Duitse voice over
met home studio
Native Duitse voice over: een fijne stem met eigen studio!
The German Connection is Meina Kentner, een zeer ervaren Duitse voice over, een native speaker, hochdeutsch, met eigen studio en Duitse werkwijze: gründlich, accuraat, meedenkend, wendbaar (let op: dit is niet typisch Duits en toch aanwezig), betrouwbaar en klantondersteunend.
Het voornaamste doel van The German Connection is de communicatie met de Duitse markt te professionaliseren, door:
- de juiste toon
- het juiste geluid
- vertalingen, die naast een exacte weergave van de Nederlandse of Engelse brontekst, een zelfstandige Duitse tekst produceren, die rekening houdt met Duitse (taal)cultuur en een actuele woordenschat.
The German Connection, Meina Kentner:
- de juiste toon
- het juiste geluid
- denkt mee
- vertaalt
- redigeert
- bemiddelt andere stemmen
- traint in de juiste toon voor de Duitse markt
Download hier mijn geluidsfragmenten:
Webfilm:
Medical:
Phone Message:
explainer:
Trailer:
Trickvoices:
Dialect-kölsch:
Medical:
Phone Message:
explainer:
Trailer:
Trickvoices:
Dialect-kölsch:
Meer fragmenten zijn te vinden op mijn soundcloud:
Mijn diensten bestaan naast het inspreken van Duitse voice-overs ook uit het:
Opnemen
opnames vanuit de home studio. In alle gangbare formaten, bit rates en khz-instellingen, geleverd via file delivery of vanaf eigen server.
Tekst redigeren
kan nodig zijn, omdat de geleverde vertaling niet zomaar ingesproken kan worden.
Editen
volgens afspraak of volledig of als pre editing (geschoond maar met behoud van adem).
Stemmen bemiddelen
Ik bemiddel ander stemgeluid: Duitse stemmen, Nederlandse collega’s en internationale stemmen. Overigens in het Duits ook kinderstemmen en ouderen!
Vertalen
vanuit Engelse en Nederlandse bronteksten naar het Duits. Bijzondere vaardigheden: zie de pagina diensten!
Trainen
Met name culturele trainingen, waarbij de opdrachtgever zoekt naar de juiste toon en attitude voor de Duitse markt.
De Duitse voice over Meina Kentner: voor de juiste Duitse toon
Een warm en vriendelijk met bijzonder grote bandbreedte in stemleeftijd en tone: 16 – 70. En ja: een natuurlijk jong en dynamisch geluid zit nog steeds in het repertoire!
Ik ben een all round Duitse voice over. Dat wil zeggen, dat ik elk tekstgenre van commercial tot documentaire kan inspreken, en alles met even goede interpretatie en toon: corporate bedrijfsfilms, commercials, documentaires, lip-synchronisatie, guide tours, e-learning, natuurlijke rollen (e-learning, quotes, voice-over in documentaires) character’s (tekenfilms).
Opgeleid aan de Akademie voor Kleinkunst (vandaag Hoge school voor de Kunsten, faculteit Kleinkunst) te Amsterdam in zang, dans spel en afgestudeerd als theatermaker.
Ontdekt door Jaap Brand (omroeper, presentator, presentatietrainer voor de VARA en de Sandbergen Media Akademie)
als ’stem’ tijdens een radiopresentatie workshop en verder ontwikkeld door veel praktijkervaring in drie landen: Nederland, Duitsland en België.
De logo’s van de klanten zijn een uittreksel uit het klantenbestand, om met namen te pronken, waarbij de meest veeleisende opdrachten niet noodzakelijkerwijs van deze klanten afkomstig zijn.
Mijn Duitstalig dialecten-repertoire bestaat uit: Keuls, Berlijns, Bayer’s, Hessisch, Hamburg’s en Weens.
De accenten in het Duits bestrijken: Nederlands, Frans, Italiaans, Turks, Russisch en Oostenrijks.
De accenten in het Duits bestrijken: Nederlands, Frans, Italiaans, Turks, Russisch en Oostenrijks.
‘Doe je ook Nederlands’?
Ja, doe ik, maar beperkt op commercials en dialogen, met andere woorden: vrij gesproken taal. Voor een documentaire of lange bedrijfsfilm laat ik liever mijn zeer gewaardeerde en native Nederlandse collega’s aan het woord! En ter zijde: een Amsterdams accent is geen enkel probleem!
Ja, doe ik, maar beperkt op commercials en dialogen, met andere woorden: vrij gesproken taal. Voor een documentaire of lange bedrijfsfilm laat ik liever mijn zeer gewaardeerde en native Nederlandse collega’s aan het woord! En ter zijde: een Amsterdams accent is geen enkel probleem!