voice casting & voice acting
Ook voor voice casting & voice acting kan je terecht bij The German Connection
-
Kinder voice over
-
Internationale voice over
-
Bijzondere voice over
Hoe beter de briefing hoe gerichter en treffender de voice casting! Kinder voice over betekend: het boeken van Duitstalige kinderstemmen of kinderen met native geluid in andere Europese talen. Daarnaast andere Duitse of internationale stemmen, die zijn opgevallen door hun kwaliteit, professionaliteit en de prettige wijze van samenwerken.
In de loop der jaren heeft The German Connection een behoorlijke collectie aan goede, zeer uiteenlopende en bekwame stemmen opgebouwd, of weet door haar Connections een specifiek geluid of een wat lastiger te bezetten taal snel te vinden, om iedere productie van het juiste geluid te voorzien.
Voice acting van Meina Kentner of uit eigen bestand
Als opgeleide actrice beschikt Meina over jarenlange ervaring in voice acting - voicing van diverse rollen. Denk aan trick voices, corporate rollenspel, nasynchronisatie, hoorspelen of gewoon een natuurlijke klank, overigens in beide talen: Duits en Nederlands! De stem van Meina Kentner kent veel verschillende kleuren!
Bij voice acting is het belangrijk, dat de stemacteur flexibel en breed inzetbaar is en goed te regisseren.
The German Connection / Meina Kentner is bereikbaar onder +31 (0)6-51293292, of per mail:
The German Connection: voice casting & voice acting, eigen studio, vertalen en culturele trainingen op maat
- Opnemen
ontstaat meestal in mijn home studio, opgenomen in een volledig geïsoleerde, zwevende cabine, met Neuman U87-microfoon, Apollo Twin interface en Pro Tools-software. - Editen
kan in verschillende stadia uitgevoerd worden: als pre-editing, waarbij de opname alleen geschoond wordt, en als volledige editing. Hierbij wordt ook de adem verwijdert en alle ‘oneffenheden’ weggepoetst. Een middenvorm is ook mogelijk, om de natuurlijkheid te waarborgen. - Vertalen
vanuit Engelse en Nederlande bronteksten naar het Duits.
Vanzelfsprekend houd ik er rekening mee dat de doeltekst dezelfde inhoud, sfeer en stijl heeft als het origineel. En juist daar ligt de finesse. Ik bekijk wanneer de originele formulering exact overgenomen moet worden of juist moet afwijken. Een goede vertaler ‘kneed’ de tekst totdat er een op zichzelf staande weergave in de doeltaal is ontstaan.
- Voice casting
is een extra service, ik bemiddel stemmen, die ik op basis van professionaliteit en ervaring geselecteerd heb:
-Duitse stemmen: mannelijk geluid, maar ook kinderen, teenagers en oudere stemmen.
-Nederlandse collega’s
-EU stemmen: voor de meeste EU talen kan ik vrouwelijke collega’s bemiddelen, die over een zelfde stemklank beschikken. Daarnaast geldt: mannelijk of vrouwelijk geluid van alle leeftijden en klanken.
-Wereldwijd: ik beschik over een zeer uitgebreid netwerk aan internationale home studio-stemmen buiten de EU. - Trainen
Hierbij gaat het om een training op maat, waarbij een verkoop- of introductiegesprek centraal staat en de ‘participant’ gelegenheid krijgt zijn vaardigheden en inzichten mbt de Duitse zakelijke cultuur, met behulp van rollenspel, uit te breiden.
The German Connection is connected: met eigen studio
- Volledig geïsoleerde cabine
- Pro Tools-software
- Apollo Twin-interface
- Neuman U87-microfoon
- Levering via file delivery of vanaf eigen server 12 - 24 hours turnaround-tijd, tot 500 woorden, voor langere producties in overleg
- Regisseren via Skype
The German Connection is connected: een andere goede stem?
Een goede stem is belangrijk: een geluid, dat past bij uw productie en beoogde toon, die of in de studio uw wensen snel kan omzetten en in staat is prima vista te lezen, of vanuit de Home studio goede audiokwaliteit kan leveren en op tijd, liefst zonder fouten, levert.
Het voordeel van een voice-over, die andere stemmen bemiddelt is haar kunde om (stem)kwaliteit goed te kunnen beoordelen.
- een aangenaam geluid
- goede tekstinterpretatie
- breed inzetbaar
- regisseerbaar
- eigen regievaardigheid en redigeervaardigheid
- beschaafde uitspraak
- betrouwbaarheid
- goede technische faciliteit, als gewenst
- goede communicatievaardigheden
- brede algemene kennis (je mag een basisbegrip en uitspraak EU talen verwachten net als een eloquente woordenschat)
The German Connection is connected: Stembemiddeling
Voor homestudio-stemmen geldt: studio- en stemkwaliteit, ervaring en werkwijze (snelle en foutvrije levering en zelfstandig, accuraat werk) is door mij goed bevonden.
Voor een bemiddeling reken ik 10% van de overeengekomen fee.
- Duitse stemmen vanuit Duitsland en Nederland
- stemmen die ‘Hochdeutsch’ spreken
- stemmen uit Oostenrijk en Zwitserland
- kinderstemmen
- oudere stemmen
- speciale stemmen
- internationale stemmen voor meertalige projecten
- wereldwijde stemmen (natives) met homestudio’s
Culturele trainingen: meer kans op verkoop en klantbinding
- Respect
- zakelijk optreden
- betrouwbaarheid
- professionaliteit
- kwaliteit
- intelligentie
Uw script laten inspreken door een Duitse voice-over of een internationale voice-over of in meerdere talen?
Kinderstemmen?
Stemacteur voor uw dialoog?
- het medium of de afzetmarkt (is er sprake van media-exposure, zoals YouTube, TV of radio? Of gaat het om instore video’s – hier speelt het aantal een rol)
- de netto audiolengte of het totale woordvolumen
- gaat het om een frequent terugkerende opdracht of een batch (meerdere scripts voor dezelfde productie)?
- de beoogde tone en stijl en evt. Spreektempo
- het beoogde formaat
- bit rate en khz, evt andere technische preferenties
- wijze van levering – volstaat een file delivery of wilt u over een langere periode toegang tot uw opname hebben, in dit geval is een download vanaf server raadzaam