Meina Kentner, allround Sprecherin
mit Homestudio!
Native deutsche Sprecherin: Eine schöne Stimme mit eigenem Studio!
The German Connection ist Meina Kentner, eine sehr erfahrene deutsche Sprecherin, muttersprachlich deutsch, hochdeutsch, mit eigenem Studio und deutscher Arbeitsweise: gründlich, akkurat, mitdenkend, flexibel (Achtung: letzteres ist nicht typisch deutsch, aber dennoch anwesend!), vertrauenswürdig und unterstützend.
The German Connection hat als Hauptziel, die Kommunikation mit dem deutschen Markt zu professionalisieren. Dabei helfen:
- der richtige Klang
- der richtige Ton
- Übersetzungen, die außer einer korrekten Wiedergabe des niederländischen oder englischen Quelltextes einen selbstständigen Text entstehen lassen, der der deutschen Sprachkultur entspricht und über einen aktuellen Wortschatz verfügt.
Die Dienste von The German Connection bestehen aus: dem Einsprechen von Voice-over’s und:
The German Connection, Meina Kentner:
- die richtige Stimme
- der richtige Ton
- mitdenken
- übersetzen
- redigieren
- vermitteln anderer Sprecher
- trainiert Firmen den richtigen Ton für den deutschen Markt zu finden
Hier finden Sie Hörproben:
Webfilm:
Medical:
Phone Message:
explainer:
Trailer:
Trickvoices:
Dialect-kölsch:
Medical:
Phone Message:
explainer:
Trailer:
Trickvoices:
Dialect-kölsch:
Weitere Fragmente finden Sie in meiner Soundcloud:
Aufnahmen
Die Aufnahmen werden im Homestudio eingesprochen und können in der Kabine über Skype regissiert werden. Alle gängigen Audioformate, Bit rates und KHZ Einstellungen sind erhältlich, und werden über ‚file delivery’ oder vom eigenen Server aus geliefert.
Redigieren/
Textbearbeitung
Das kann notwendig sein, wenn die gelieferte Übersetzung nicht eingesprochen werden kann (hier gibt es aber viele Gradationen).
Editen
Wie vereinbart: entweder vollständig oder als Pre-Editing (retakes und errors sind eliminiert, der Atem innerhalb der Sätze bleibt erhalten).
Sprechervermittlung
Ich vermittle andere Sprecher:
deutsche, niederländische Kollegen und internationale Sprecher. Fast alle Sprecher, die ich vermittle, verfügen über ein Homestudio.
The German Connection vemittelt auch Kinderstimmen oder andere Besonderheiten: ältere Sprecher oder besonders tiefe Stimmen, etc.!
Übersetzen
Englische und niederländische Quelltexte ins Deutsche.
Besondere Spezialitäten: Siehe die Seite Dienste!
Trainings deutsche Handelskultur
Maßgeschneiderte Trainings: der Auftraggeber wird dabei unterstützt und trainiert den richtigen Ton für den deutschen Markt zu finden und gegebenenfalls die verhandlungseinstellung so anzupassen, dass sie für den deutschen Markt effektiv ist.
The German Connection, Meina Kentner:
für den passenden deutschen Klang
Ein warmer und freundlicher Klang mit einer besonders großen Skala des Stimmalters: 16 – 70 Jahre. Und ja: ein natürlicher, junger und dynamischer Klang gehört noch immer zum Repertoire!
Ich bin eine All Round-Sprecherin. Das bedeutet, das ich jedes Textgenre, vom Werbespot bis zur Dokumentation einsprechen kann. Und alles mit treffender Interpretation und idem Ton: Imagefilms, Spots, Dokumentationen, lippensynchron, Guide touren, E-learnings, natürliches Rollenspiel (in E-learnings, Statements in Dokumentationen, Hörspielen, etc.) Charakterrollen in Animationsfilmen.
Die Ausbildung an der Amsterdamer ‚Academie voor Kleinkunst’ (heute: AHK, Hoge school voor de Kunsten, faculteit Kleinkunst) in Gesang, Tanz und Schauspiel, habe ich als ‚Theatermaker’ absolviert.
Entdeckt während eines Mikrofonpräsentations-Workshops von Jaap Brand (Moderator, Präsentator, Präsentationstrainer vom niederländischen Sender VARA und der Medienakademie Sandbergen) und durch umfangreiche Praxiserfahrung in drei Ländern (Niederlande, Deutschland und Belgien) weiterentwickelt.
Die Logos der Kunden sind lediglich eine Selektion der bekanntesten Kunden, um zu beeindrucken. Die besonders anspruchsvollen und vielseitigen Aufträge entstammen nicht notwendigerweise von diesen Firmen.
Mein deutschsprachiges Repertoire an Dialekten, besteht aus den Klängen der Städte:
Köln, Berlin, München, Frankfurt, Hamburg und Wien.
Die Akzente im Deutschen sind aus den Ländern: Niederlande, Frankreich, Italien, Russland und Österreich.
Die Akzente im Deutschen sind aus den Ländern: Niederlande, Frankreich, Italien, Russland und Österreich.
‘Sprechen Sie auch Niederländisch’?
Ja, das mache ich. Meine Aussprache ist akzentfrei. Ich sage allerdings dazu: Spots und Dialoge mache ich gerne. Für Dokumentationen setze ich allerdings lieber eine meiner mindestens ebenso professionellen niederländischen Kolleginnen ein. Randbemerkung: Ein überzeugender Amsterdamer Akzent gehört zum Repertoire, wie auch Animationsstimmen (Tiere, Jungen, kampflustige oder begeisterte Mädchen, etc)
Ja, das mache ich. Meine Aussprache ist akzentfrei. Ich sage allerdings dazu: Spots und Dialoge mache ich gerne. Für Dokumentationen setze ich allerdings lieber eine meiner mindestens ebenso professionellen niederländischen Kolleginnen ein. Randbemerkung: Ein überzeugender Amsterdamer Akzent gehört zum Repertoire, wie auch Animationsstimmen (Tiere, Jungen, kampflustige oder begeisterte Mädchen, etc)